譚晶華對夏目漱石所處的時代背景作了介紹,與讀者們一起回顧了夏目漱石的創(chuàng)作生涯,擇取夏目漱石的《虞美人草》《心》《我是貓》等名作為例,概括了大時代對夏目作品的影響,夏目漱石的主要創(chuàng)作特色和文學(xué)主題,對何謂“夏目漱石文學(xué)”以及為什么他的作品受到廣大中國讀者的喜愛等問題做了回答。
陸求實(shí)聚焦《虞美人草》作品本身,借音樂創(chuàng)作中的對位法概念解構(gòu)了《虞美人草》的小說結(jié)構(gòu)、主題?!队菝廊瞬荨分?,時空設(shè)定、人物性格、情節(jié)安排、主題設(shè)置、敘述方式等方面都互相照應(yīng),是對位手法的運(yùn)用,加之作品修辭豐富,文字靡麗,聲色俱艷,雕琢工整,使得《虞美人草》這部作品呈現(xiàn)了結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性和主題的多樣性,使它的藝術(shù)特色更加鮮明,也增強(qiáng)了讀者閱讀時的愉悅感受。他稱贊《虞美人草》是一部主題、技巧非常獨(dú)特、在夏目漱石文學(xué)乃至日本文學(xué)史上具有重要意義與價值的作品。
在互動環(huán)節(jié)中,譚、陸兩位老師一一回答了到場讀者的提問。
《虞美人草》是我社出版的“悅經(jīng)典”系列中非常有份量的一部作品。講述了20世紀(jì)初期,日本剛經(jīng)歷了明治維新,對資本主義文化的崇拜使社會上流行起了“思想解放”的口號,也應(yīng)運(yùn)而生了一群思想先進(jìn)的青年。狷傲浮華的外交官女兒、開明樂觀的“行動家”、偏執(zhí)虛榮的詩人……在錯綜復(fù)雜的情感與利益糾葛中,三對青年男女因其迥異的人生觀、價值觀而迎來了各自意料之外、而又情理之中的結(jié)局……
“悅經(jīng)典”系列秉持“名家名作名譯”的原則,精選國外文學(xué)大家的經(jīng)典名作,誠邀國內(nèi)名家新譯。目前已經(jīng)請韓耀成、沈錫良、張和龍、姜向明、竺家榮等翻譯了包括茨威格《恐懼》《象棋的故事》、太宰治《人間失格》、夏目漱石《心》、伍爾夫《達(dá)洛維夫人》《一件自己的房間》、福克納《致悼艾米麗的玫瑰》等外國文學(xué)不朽之作。
?
?
?