11月19日下午,由總社和上海圖書館合辦的《柔巴依集》新書發(fā)布會(huì)在上海圖書館徐家匯藏書樓舉行。翻譯家黃杲炘,伊朗駐滬總領(lǐng)事館文化官員、作家阿薩德,華東師大鐘錦教授,魯拜集收藏者顧家華、喬陽,上圖歷史文獻(xiàn)中心主任黃顯功及總社大眾文化出版中心主任郭永新等出席發(fā)布會(huì)。
發(fā)布會(huì)由黃顯功主持。郭永新代表總社向上海圖書館贈(zèng)送《柔巴依集》等7種新書,由中國文化名人手稿館永久收藏,并從“堅(jiān)忍不拔的精神、一絲不茍的治學(xué)態(tài)度和持守傳承經(jīng)典的價(jià)值觀”三個(gè)方面分享編輯體會(huì)。阿薩德、喬陽和《柔巴依集》粉絲分別用波斯語、英語、漢語朗誦柔巴依,黃杲炘先生以“《柔巴依集》和我——詩來運(yùn)轉(zhuǎn)”為題,分享自己與《柔巴依》結(jié)緣并走上翻譯之路的故事?,F(xiàn)場抽出的7位幸運(yùn)讀者各獲贈(zèng)一部作者簽名圖書。經(jīng)典名著名譯系列的《坎特伯雷故事》《華茲華斯抒情詩選》《英國敘事詩四篇》《英文滑稽詩300首》《伊索寓言500則》和《拉封丹寓言全集》也一同在現(xiàn)場發(fā)布。
黃杲炘,畢業(yè)于同濟(jì)大學(xué),上海譯文出版社編審,1980年開始出版譯詩集。主要譯作有《柔巴依集》《華茲華斯抒情詩選》《丁尼生詩選》《末代行吟詩人之歌》《坎特伯雷故事》等,出版專著《英詩漢譯學(xué)》《從柔巴依到坎特伯雷》《譯詩的演進(jìn)》。
《柔巴依集》全名為《歐瑪爾·哈亞姆之柔巴依集》,原是薄薄一冊(cè),卻是英國文學(xué)和波斯文學(xué)奇珍,世界文學(xué)瑰寶,在全世界有著數(shù)以千計(jì)的版本和有關(guān)的論文或?qū)V瑪?shù)以百計(jì)的知名插圖家為之作畫,上百名音樂家為之譜曲,從而讓“柔巴依”這種我國也有的東方詩體名揚(yáng)四海。此次以英漢對(duì)照四版合集,且配有西克等四位世界著名插畫家的精美彩色圖,既有可讀性,又可作為珍品收藏。